之间丁道尔译本和大圣经相似
丁道尔译本和大圣经有(在联盟百科)5共同点: 希伯来语,希腊语,马太圣经,钦定版圣经,新約聖經。
希伯来语
希伯来语( -,读音:)属于亚非语系闪米特语族,為具有古代猶太民族(以色列民族或希伯來民族)意識之現代人民的民族語言、也是犹太教的宗教语言。过去2500年,希伯来语主要用于《圣经》与相关宗教方面的研究,自从20世纪特别是以色列复国以来,“希伯来语”作为口语在犹太人中复活,渐渐取代阿拉伯语、拉迪諾語和意第绪语,以色列復国后将“希伯来语”定为官方语言之一,採用希伯来语字母書寫;另一种官方语言是阿拉伯语。希伯来語亦如同其它大部分的閃語族语言般,其拼寫法為橫寫由右到左。.
丁道尔译本和希伯来语 · 大圣经和希伯来语 ·
希腊语
希臘語(Ελληνικά)是一种印歐語系的语言,广泛用于希臘、阿尔巴尼亚、塞浦路斯等国,与土耳其包括小亚细亚一帶的某些地区。 希臘语言元音发达,希臘人增添了元音字母。古希臘語原有26个字母,荷马时期后逐渐演变并确定为24个,一直沿用到現代希臘語中。后世希腊语使用的字母最早发源于爱奥尼亚地区(今土耳其西部沿海及希腊东部岛屿)。雅典于前405年正式采用之。.
马太圣经
太圣经,是约翰·罗杰斯于1537年以化名托马斯·马太出版的圣经。在丁道尔的圣经之后问世,早于日内瓦圣经。整个新约、摩西五经、约拿书、约书亚记、士师记、路得记、撒母耳上、撒母耳下、列王记上、列王记下、历代志上、历代志下,都是丁道尔的译作。旧约其他书卷和次经都是迈尔斯·科弗代尔的译作。玛拿西祷书是罗杰斯自己翻译的。罗杰斯1555年被处死,成为玛丽一世时期的第一位殉道者。.
丁道尔译本和马太圣经 · 大圣经和马太圣经 ·
钦定版圣经
钦定版圣经(Authorised Version,縮寫為 AV),又稱詹姆士王译本(King James Version,縮寫為 KJV)或詹姆士王聖經(King James Bible,縮寫為 KJB),由英王詹姆斯一世的命令下翻译的英文版本聖經,於1611年出版,自诞生至今一直都是英語世界極受推崇的圣经译本,也称為英王詹姆士译本或英皇欽定本等。英王钦定本圣经是英国国教会官方批准的第三部圣经,第一部是1535年出版的《大圣经》,第二部是1568年出版的“主教圣经”。但早期译本都有问题,所以当时的英国国王詹姆斯授权翻译一本新的英语圣经。詹姆斯给译者一些指示,要他们确保新的译本符合英国国教的治理方式,反映国教的主教制度。有47位学者参与了钦定本圣经的翻译,他们都是英国国教的成员。钦定版圣经除了39卷舊約聖經、27卷新約聖經外,亦包括14卷次經。 钦定版圣经不仅影响了随后的英文版圣经,对英语文学的影响也是很大的。为了让更多未受良好教育的普通人也能知晓神的旨意,该部圣经词汇量一共只有8000个常用的英文单词,因此十分容易理解。一些著名作者,如約翰·班揚、约翰·弥尔顿、赫爾曼·梅爾維爾、约翰·德莱顿及威廉·華茲華斯很明显从这个版本的圣经中得到启发。一些圣经如英语修订版圣经(English Revised Version)、新美国标准版圣经(New American Standard Bible)、修订标准版圣经(the Revised Standard Version),还有新钦定版圣经(New King James Version)等都是这个版本的修订版。尽管新国际版圣经等其他版本的圣经没有说它们是这个版本的修订版,但是可以看出这些版本所受的深厚影响。 在世界的很多地方,这个版本的版权已经过期了,但是在英国,由于“永久王家版权”(perpetual Crown copyright)的缘故,还是有版权的。虽然钦定版圣经已经年代久远了,现在绝大部分仍然可以被普通读者理解。 它也被认为是现代英语的基石,并从它诞生以来一直是被最广泛阅读的文献之一。.
丁道尔译本和钦定版圣经 · 大圣经和钦定版圣经 ·
新約聖經
《新約聖經》(Ἡ Καινὴ Διαθήκη;New Testament)是基督教所认为的“《聖經》全書”裡继《旧约圣经》之后的其余部分的常用稱呼。.
丁道尔译本和新約聖經 · 大圣经和新約聖經 ·
上面的列表回答下列问题
- 什么丁道尔译本和大圣经的共同点。
- 什么是丁道尔译本和大圣经之间的相似性
丁道尔译本和大圣经之间的比较
丁道尔译本有8个关系,而大圣经有42个。由于它们的共同之处5,杰卡德指数为10.00% = 5 / (8 + 42)。
参考
本文介绍丁道尔译本和大圣经之间的关系。要访问该信息提取每篇文章,请访问: