目录
1 关系: 莱拉和玛吉努。
莱拉和玛吉努
莱拉和玛吉努(مجنون لیلی,لیلی و مجنون عامری)是一个源自古代阿拉伯的短篇爱情故事,后由波斯诗人尼扎米改写为稍长篇的故事并闻名于世,曾被多次拍成电影。这个故事以古诗人凯斯·伊本·阿-穆劳瓦(Qays ibn al-Mulawwah)的爱情故事为原型,曾列入尼扎米的长篇叙事诗《五部曲》("Khamsa")中。 凯斯·阿梅利从小便与莱拉相识相恋。但当他们长大后,莱拉的父亲不允许他们在一起。凯斯醉心于莱拉,以至于后来邻友们用“痴”("Majnun")来描述他。在多数版本的描述中,他们在被分开后就再也没有再见过面。但双方一直到离世前,都还牵挂着对方。 早在尼扎米加工并收录入书之前,这个传奇故事就以轶闻的形式已流传于阿拉伯。有关玛吉努的早期轶闻和口头传闻可见于《》和伊本·古泰拜所著《al-Shi'r wal-Shu'ara》中的记载。原先的故事非常短,情节发展不多,与现在的版本差别很大。 尼扎米的作品曾引起一阵仿写此类故事的热潮,但其中也有一些是高原创度的作品,如阿尔米·库斯罗写于1299年的《玛吉努和莱利》("Majnun o Leyli")及杰米写于1484年的同名作品。另外还有由马克塔比·希拉兹(Maktabi Shirazi)和分别写的2部作品,这2部作品流行于奥斯曼土耳其和印度。威廉·琼斯曾于1788年在加尔各答出版过海特菲的作品。在尼扎米的版本出现以前,莱拉和玛吉努的故事只在迪完式个人短篇诗集中被很少提及;而在尼扎米的版本出现后,2位故事人物在各类中被提及的次数都大幅增加。自12世纪起,关于那对情侣的传说的版本越来越多。神话学者也加入其中,创作了许多有关他们的故事以阐述如“”、“为爱痴狂”("divānagi")及“”一类的神学概念。尼扎米的作品已被译为多种语言。 “凯斯”或译为“盖斯”,“玛吉努”也译为“马季农”,而“莱拉”也译为“莱伊拉”。.
查看 阿努普加尔和莱拉和玛吉努