我们正在努力恢复Google Play商店上的Unionpedia应用程序
传出传入
🌟我们简化了设计以优化导航!
Instagram Facebook X LinkedIn

洋泾浜英语

指数 洋泾浜英语

洋泾浜英语,被歸類為皮欽語的一種,“Chinese Pidgin English”是洋涇浜英語的正式說法,因Pidgin發音與Pigeon(白鴿)相同,所以被不諳英語者誤譯為白鴿英語(Pigeon English)。另外由於中文諧音,偶會看到洋涇幫、洋經幫、洋徑濱等等寫法。洋涇浜英語是19世纪中外商人使用的混杂语言,只有口头形式,没有统一的书面形式,变体很多。它是英语与上海话结合的产物,并且在一定程度上受宁波话与粤语的影响。其语法不符合英语习惯,语音受汉语影响。该语言流行于当时的上海洋泾浜周边地区,故由此得名。 由于该语言已经退出历史舞台,现在「洋涇濱英语」一詞常被誤用,借代為与「中式英语」具有相同的意涵,但事实上它只是各種「中式英語」中較為知名的一個,而頂多因此更具有相對特殊的歷史意義。.

目录

  1. 17 关系: 上海市 (中華民國)上海白俄中介語中式英语延安路 (上海)周礼堂克里奧爾語皮钦语祖語穆炳元罗宋汤瘪三通勝 (消歧义)老虎窗Long time no see洋泾浜新加坡式英語

上海市 (中華民國)

上海市,簡稱「滬」,是中华民国的直轄市之一,同时是远东及亚洲最大的城市和中国最重要的工商业中心,有“东方巴黎”的美誉,曾被蒋中正称为“中外观瞻之所系”。.

查看 洋泾浜英语和上海市 (中華民國)

上海白俄

上海白俄 (Русский Шанхай、Shanghai Russians) 指二十世纪上半叶集中居住于上海租界,特别是上海法租界中的俄罗斯裔居民。因早期漢譯之「俄羅斯」、「露西」又被譯為「羅宋」,因此滬地的流亡的白俄,不論貴族平民,一概被貶為「羅宋癟三」()。.

查看 洋泾浜英语和上海白俄

中介語

中介語(Interlanguage)是指从母语(L1)始至习得第二语言(L2)止,其间经历的一系列的语言过渡「阶段」裡,所產生之「語言」。換言之,中介語認為學習者犯的錯不但有可預測性,更能依能力高低劃出犯錯的不同階段,這些「錯誤(偏誤)」的語言似乎也有自己獨立的體系。研究這套邏輯,累積犯錯的模式,便能幫助第二語言習得的教師預測學生可能會犯的錯誤,並加以強調、防範。另外,即使是高程度的學習者、居住在第二語言國家的非母語使用者(Non-native speaker,NNS),甚至是非母語之外語教師(NNSEFL teacher)都會面對中介語的問題。.

查看 洋泾浜英语和中介語

中式英语

桂林一個翻譯錯誤的指示牌,其中存在翻譯和语法错误:Lighting-prone area Please do not climbing. 應写作Please do not climb when there is thunderstorm. 中式英語(Chinglish)作為一門具有中文特色的獨特英語方言逐漸形成。中式英語具有一些獨特的詞彙和短語,這些內容大多是在漢語的語義上,通過合理的構詞法等法則轉換到英語的,這使得在其他英語使用者看來不知所云,但如果是華人移民或是新加坡人又能理解其義。中式英語的英文名「Chinglish」就來自Chinese和English的合寫。 中式英語有時還會具有自己的發音。比如北方人因爲母語沒有入聲,受母語影響,會包括將英語單詞末尾的-t、-k、-p等發出聲來等現象,比如:將cat(/kʰætʰ/)讀成/'kʰætʰə/。 另外,中式英語曾被認為是指带有漢語語音、語法、詞彙特色的錯誤的英語,這種英語被稱為「Chinese-Ordered English」。.

查看 洋泾浜英语和中式英语

延安路 (上海)

延安路包括延安东路、延安中路和延安西路,是横贯上海市中心区的一條东西向重要交通干道。1943年之前,现在的延安路是贯通的三条马路,分别是(东起)爱多亚路、福煦路和大西路,1945年上海光复后,国民政府将三条马路改名为中正路,分为中正东路、中正中路、中正西路。1950年中共建政后中正路以内戰中中共根據地延安為名改为延安路,三段分割未改。.

查看 洋泾浜英语和延安路 (上海)

周礼堂

周礼堂(1852年—1891年),是清末上海房地产巨商。字莲塘,以字行,世称周莲塘。.

查看 洋泾浜英语和周礼堂

克里奧爾語

克里奥尔语(Creole Language,或Creole),一種穩定的自然語言,由皮欽語進一步而成。其特徵為混合多種不同語言詞彙,有時也掺雜一些其他語言文法的一種語言,也稱為混成語或混合語。.

查看 洋泾浜英语和克里奧爾語

皮钦语

钦语(Pidgin,,或pidgin language),又稱混杂语言,一種簡化版本的自然語言,這種語言來自於兩個或兩個以上的群體,他們之間沒有共同語言,為了彼此溝通而發展出的語言,跟一般語言相較,皮欽語的地位通常較低。當皮欽語進一步發展,成為母語,出現完整文法,則形成進化版本的皮钦语——克里奧爾語。 皮欽語不是其中任一個族群的母語,但常被當成第二語言。不同族群之間為了貿易,常會發展出這種語言,或是這個族群居住的國家,使用的語言與這個族群不同時,也會發展出皮欽語。特点是词汇量很小,都是从现有语言中的借词;没有固定的语法、句法。从纯粹语言学的观点看,皮钦语只是语言发展的一个早期阶段,指在没有共同语言而又急于进行交流的人群中间产生的一种混合语言,属于不同语言人群的联系沟通用的语言。中国的皮钦语有洋泾浜英语、协和语等。 使用皮钦语的人在本族群内或家庭内仍然使用本族群的固有语言。而其新出生的后裔在其幼年时就与共同生活玩耍来自不同族群的同龄幼儿以当地的皮钦语为基础,自发的形成了新的母语(幼儿在习得语言阶段可以掌握多门母语),成为一种新的社会交际语,称之为克里奧爾語,开始逐步扩大词汇,形成严密固定的语法,仅需要十几年的时间里就发展成为固定下来的完善语言。.

查看 洋泾浜英语和皮钦语

祖語

語(proto-language)或原始语,歷史語言學的重要概念,指同一系屬中若干相關語言的共同祖先——一種古代語言,或者是處於語言起源的某一階段的尚不能稱作「語言」的一個溝通體系。.

查看 洋泾浜英语和祖語

穆炳元

炳元,生卒年不详,上海最早买办,宁波商帮在上海的最早买办。浙江宁波人。.

查看 洋泾浜英语和穆炳元

罗宋汤

罗宋汤(俄语、乌克兰语:Борщ,,或翻译为红菜汤及苏伯汤)是发源于乌克兰的一种浓菜汤,成汤以后冷热兼可享用,在东欧或中欧很受欢迎。在这些地区,罗宋汤大多以甜菜为主料,常加入馬鈴薯、紅蘿蔔、菠菜和牛肉塊、奶油等熬煮,因此呈紫红色。有些地方以番茄为主料,甜菜为辅料。也有不加甜菜、加番茄醬的橙色罗宋汤和绿色罗宋汤。.

查看 洋泾浜英语和罗宋汤

瘪三

三()是吴语中的常用詈语,指以乞讨或偷窃为生的无业游民。.

查看 洋泾浜英语和瘪三

通勝 (消歧义)

通勝可以指︰.

查看 洋泾浜英语和通勝 (消歧义)

老虎窗

老虎窗為西式建築物上一種兼具採光與裝飾性的窗子,除了開在牆上,也可闢於圓頂上。有一种说法称,老虎窗的名字来自于上海的洋泾浜英语(),屋顶的英文roof与上海话中老虎的发音相似,也叫老虎天窗。 老虎窗通常以南北向应用在上,这样有利于屋顶房间狭小的空间通风,使木结构房屋维持一定湿度与温度,避免白蚁的滋生。老虎窗的窗户采用的是通风百页窗,窗的开启方式采用推拉式。.

查看 洋泾浜英语和老虎窗

Long time no see

Long time no see,是一句以英語組成的問候短句,译为「好久不见」。然而,“Long time no see”這種寫法嚴格來說並不符合英語語法規則,這個短句也並非源自英國或其他以英語為母語的地區,而是一句混雜英語和其他外語成分的皮钦英语 ,在華人族群和北美洲原住民族群中特別常見。.

查看 洋泾浜英语和Long time no see

洋泾浜

洋泾浜(),是黄浦江的一条支流,浦东新区段称东洋泾浜,浦西段称西洋泾浜。一般而言提到“洋泾浜”,指的是上海市区浦西的西洋泾浜。西洋泾浜东起黄浦江边,西至周泾(今西藏中路),长约2公里,宽不足20米,自西向东流入黄浦江。其所在位置即今延安东路外滩至西藏中路段。 在明清时期,这条小河是上海县城北门外护城河以北的第一条河流,19世纪中叶英法租界陆续开辟后,就以这条小河作为两租界的界河,英租界在河北岸,法租界在河南岸,沿河各自修筑了一条道路:北岸称为松江路,南岸称为孔子路。 在洋泾浜上,陆续修建了众多的桥梁:外洋泾桥(外滩)、二洋泾桥(四川路)、三洋泾桥(江西路)、三茅阁桥(河南路)、带钩桥(山东路)、郑家木桥(福建路)、东新桥(浙江路)、北八仙桥(云南路)等。 1914年-1915年,两租界合作填河筑路,洋泾浜连同两岸小路形成一条东西向通衢大道,1916年经过两租界协商,路名定为爱多亚路。1943年汪精卫政府收回租界时将其改名为大上海路。1945年第二次世界大战结束以后,改称中正东路。1949年以后才改为今名延安东路。.

查看 洋泾浜英语和洋泾浜

新加坡式英語

新加坡式英语(Singlish)(或“星式英語”)是一种通用于新加坡的英语方言,主要受到英国英语影响,但最近日益受到美国英语的影响。。 其英語句子裡夾雜了許多新加坡當地語言的詞彙,例如閩南語(当地俗称福建話),馬來語,華語等。星式英語的文法則是以中文文法直接套用英語單字遂而形成的,是一種新加坡獨特的方言混合語。其中最明显的特点就是系词经常被忽略。而尾語及感嘆詞则夾雜了大量漢語方言的感嘆詞,如閩南語的“咧”,粵語的“咩”,華語的“嘛”等。.

查看 洋泾浜英语和新加坡式英語

亦称为 白鴿英語,通勝 (英語字表)。