圣经新世界译本和马其顿语
快捷方式: 差异,相似,杰卡德相似系数,参考。
圣经新世界译本和马其顿语之间的区别
圣经新世界译本 vs. 马其顿语
《圣经新世界译本》(New World Translation of the Holy Scriptures (NWT))是由基督宗教非传统教派耶和华见证人的守望台聖經書社所发行的圣经译本。同时作为非卖品《圣经》在世界范围内也颇有影响力。英语版的新世界译本自稱是根据希伯来文和希腊文圣经原文直译(LORD 的翻译有问题)而成,中文版的新世界译本《圣经》根据2013年版英语版为蓝本,经过耶和华见证人长老团集体翻译而成,絕大部份正统教会並不认同。耶和华见证人与正統基督教教派之间,依旧对该译本翻译的准确性存有很大的争议。. 其顿语(ogg)屬於斯拉夫语族南斯拉夫語支之一,是马其顿共和国的官方语言。马其顿语亦在塞尔维亚、阿尔巴尼亚、保加利亚、希腊、斯洛文尼亚、克罗地亚,以及在西欧、北美和澳大利亚的马其顿人的聚居地使用,以马其顿语为母语的使用者大约有200万人。马其顿语使用改造过的塞尔维亚西里尔字母表。但尽管都属于印欧语系,現今所使用的马其顿语与古馬其頓語是两种不同的语言。馬其頓語有時會被認為是保加利亞語的一支。.
之间圣经新世界译本和马其顿语相似
圣经新世界译本和马其顿语有(在联盟百科)0共同点。
上面的列表回答下列问题
- 什么圣经新世界译本和马其顿语的共同点。
- 什么是圣经新世界译本和马其顿语之间的相似性
圣经新世界译本和马其顿语之间的比较
圣经新世界译本有77个关系,而马其顿语有53个。由于它们的共同之处0,杰卡德指数为0.00% = 0 / (77 + 53)。
参考
本文介绍圣经新世界译本和马其顿语之间的关系。要访问该信息提取每篇文章,请访问: