徽标
联盟百科
通讯
下载应用,请到 Google Play
新! 在您的Android™设备上下载联盟百科!
自由
比浏览器更快的访问!
 

俚語和意译

快捷方式: 差异相似杰卡德相似系数参考

俚語和意译之间的区别

俚語 vs. 意译

俚語是指民間非正式且較口語的詞句。《新五代史·卷三十二·死節傳·王彥章傳》中记载,「彥章武人不知書,常為俚語謂人曰:豹死留皮,人死留名!」 俚语亦作里語、俚言。又叫方言,土话,民间非官方的腔调和语言习惯。. 意译(sense-for-sense translation)是通過換句話,重述一個文本或段落。“Sense-for-sense translation”的另一個術語是paraphrase。“Sense-for-sense translation”不同於“free translation”,後者指“unfaithful”的翻譯。意譯指单词在从一种语言翻译到另一种语言时根据其語意而不是根据其读音来进行翻译。与之相对的是音译。除了专有名词(包括人名、地名、国名等),翻译时一般采用意译,但有些專有名詞可能因意譯較音譯易讀好記的關係,而以意譯為主。例如美國多個城市的名稱均為Springfield,意譯為「春田市」,音譯為「斯普林菲爾德」。 另外,意譯亦指在翻译句子或词组(或更大的意群)时,与直译相对的翻译方式。.

之间俚語和意译相似

俚語和意译有(在联盟百科)0共同点。

上面的列表回答下列问题

俚語和意译之间的比较

俚語有4个关系,而意译有12个。由于它们的共同之处0,杰卡德指数为0.00% = 0 / (4 + 12)。

参考

本文介绍俚語和意译之间的关系。要访问该信息提取每篇文章,请访问:

嘿!我们在Facebook上吧! »