12 关系: 单词,句子,专有名词,借译,翻译,直译,音译,語言,語意,词组,读音,斯普林菲尔德。
单词
#重定向 詞 (語言).
句子
句子或称语句,指构成语言的基本单位,句子带有语调,大部分语言的句子带有限定动词,按照一定的语法规则组织,具有完整的意义。 按照语言的语法规则,每个句子至少包含主语、谓语和宾语等构成句子的成分(句子成分)。分类上,句子既可按照结构分,也可以按照使用目的分类。句子的停顿、句子与句子则用标点符号连接。.
专有名词
#重定向 专有名词学.
借译
借译是在翻译外来语的过程中,按照來源语言的形态结构和构词原理直译过来。相對於音譯和直譯。 在特定名詞上的翻譯經常用到這個方法,如搖滾樂團Green day,意譯為年輕歲月,借譯為綠日樂團;又如New Jersey,在中文中有“新--泽西”和“紐--澤西”两种译法,紐--澤西是完全音译,而新--泽西则是借译。 借譯詞(又稱仿譯詞、摹借、譯借詞、仿造詞、仿造語)是以外來詞的語素為單位,按照語法意義和構詞原理翻譯過來的外來詞。相對於音譯詞和意譯詞。.
翻译
翻译,是指在准确通顺的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的活动。 这个过程从逻辑上可以分为两个阶段:首先,必须从源语言中译码含义,然后把信息重新编码成目标语言。所有的这两步都要求对语言语义学的知识以及对语言使用者文化的了解。除了要保留原有的意思外,一个好的翻译,对于目标语言的使用者来说,應該要能像是以母語使用者说或写得那般流畅,並要符合譯入语的习惯(除非是在特殊情况下,演说者并不打算像一个本语言使用者那样说话,例如在戏剧中)。 翻譯分为口譯、筆譯和手語。口譯又稱為「傳譯」,顧名思義,是指譯員以口語的方式,將譯入語轉換為譯出語。由於語言必定早於文字出現,因此口譯的出現也必定早於筆譯。.
直译
译(literal translation,direct translation,word-for-word translation)即逐词翻译,是一种与意译(翻译句子或词组意义上的)相对的翻译方式。Literal translation的另一个术语是metaphrase。.
音译
音譯是一种以原语言读音为依据的翻译形式,一般根据原语言内容的发音在目标语言中寻找发音相近的内容进行替代翻译。音譯通常用于姓名、企业、地名和国名等的翻译。音译词只可以连在一起使用,不可拆分,否则没有意义,例如:张伯伦(Chamberlain)是音译,并不代表该人物姓张。 与之相对应的,根据原语言内容語意来进行的翻译称为意译,有的时候,音译和意译是可以兼顾的。例如:英文中「Laser」一词,中国大陆曾经译为“莱塞”,属纯音译,後改译为“--”,属纯意译;台湾則譯為“--”,則是音譯加半意譯。 饮料“Coca-Cola”的中文譯名可口可乐為音译与意译兼顾的典范。.
語言
语言,广义而言,是用於沟通的一套方式,有其符号与处理规则,一般称为文法。符号通常称为文字,会以视觉、声音或者触觉方式来进行传递。 語言用來傳遞已知或未知事物的含義。 “語言”一詞可以更廣義的理解為已知或未知世界的基礎構成系統。 嚴格來說,語言是指人類溝通所使用的語言——自然語言。在一個先進的社會中一般人都必須透過學習才能獲得語言能力。語言的目的是交流觀念、意見、思想等。 語言學就是從人類研究語言分類與規則而發展出來的。研究語言的專家被稱呼為語言學家。 當人發現了某些動物如海豚能夠以某種方式溝通,就誕生了動物語言的概念。 20世紀由於電腦誕生,人需要給電腦指令。這種對機器的「單向溝通」就成電腦語言。.
語意
語意(meaning),在語言學上,指發出訊息者想要表示或傳達給發現者或接收者的理念;亦或發現者或接收者由該語境所推斷的結果。 在大多數語言中,有些字往往會有多種不同涵義;因此發現者或接收者由語境推斷語意時,往往會因線索不足而混淆,導致產生不同的解讀。.
词组
片語,又称短語(英语:phrase),在文法概念中是指完整句語中的片段。在日常的语言中,一个词组可以指的是单词的任何聚合。在语言学当中,一个词组是单词的一个群组(有时是一个单词),在句子的语法中,它作为一个单个的单元而起作用。从语法层级的角度上看,词组要比字句的等级更低。 设G是一文法,αβδ是文法G的句型,如果有S⇒αAδ且A⇒β,则称β是句型αβδ的、相对于非终结符A的短语。.
读音
#重定向 發音.
斯普林菲尔德
斯普林菲尔德(Springfield)是一个非常常见的地名,又譯作--,在美国共有34个州都有此城市名。 著名动画片《辛普森一家》的故事也发生在名叫斯普林菲尔德的小镇,但并未指出位于哪一州。.
重定向到这里:
意譯。