意译和斯普林菲尔德
快捷方式: 差异,相似,杰卡德相似系数,参考。
意译和斯普林菲尔德之间的区别
意译 vs. 斯普林菲尔德
意译(sense-for-sense translation)是通過換句話,重述一個文本或段落。“Sense-for-sense translation”的另一個術語是paraphrase。“Sense-for-sense translation”不同於“free translation”,後者指“unfaithful”的翻譯。意譯指单词在从一种语言翻译到另一种语言时根据其語意而不是根据其读音来进行翻译。与之相对的是音译。除了专有名词(包括人名、地名、国名等),翻译时一般采用意译,但有些專有名詞可能因意譯較音譯易讀好記的關係,而以意譯為主。例如美國多個城市的名稱均為Springfield,意譯為「春田市」,音譯為「斯普林菲爾德」。 另外,意譯亦指在翻译句子或词组(或更大的意群)时,与直译相对的翻译方式。. 斯普林菲尔德(Springfield)是一个非常常见的地名,又譯作--,在美国共有34个州都有此城市名。 著名动画片《辛普森一家》的故事也发生在名叫斯普林菲尔德的小镇,但并未指出位于哪一州。.
之间意译和斯普林菲尔德相似
意译和斯普林菲尔德有(在联盟百科)0共同点。
上面的列表回答下列问题
- 什么意译和斯普林菲尔德的共同点。
- 什么是意译和斯普林菲尔德之间的相似性
意译和斯普林菲尔德之间的比较
意译有12个关系,而斯普林菲尔德有13个。由于它们的共同之处0,杰卡德指数为0.00% = 0 / (12 + 13)。
参考
本文介绍意译和斯普林菲尔德之间的关系。要访问该信息提取每篇文章,请访问: